Pourquoi Jaskier s'appelle-t-il pissenlit dans la série télévisée Witcher ?

Par Robert Milakovic /26 février 202126 février 2021

Julian Alfred Pankratz a été intitulé à la fois « Jaskier » et « Dandelion », et les fans se demandent pourquoi le nom a changé ? Il existe plusieurs points de vente de cette série, y compris des livres, des jeux et bien sûr la version de Netflix. La réponse réside dans la véritable signification de son nom. Voyons donc pourquoi Jaskier s'appelle Dandelion dans l'émission télévisée Witcher.





'Jaskier' est le nom polonais original du barde dans les livres. Traduit en anglais, cela signifie « renoncule », une fleur jaune qui pousse à l'état sauvage. 'Dandelion' était la traduction choisie pour décrire sa personnalité et sa nature générale, qui représente également un pétale de fleur jaune.

Dans la série télévisée à succès Netflix, il y a eu de nombreuses questions concernant le barde bien-aimé joué par Joey Batey. Ce personnage créatif accompagne Geralt de Riv ainsi que ses nombreuses aventures tout au long de la progression de la série, devenant finalement un ami proche.



Il y a eu beaucoup de mystères autour de lui, et ce personnage a fait l'objet de nombreuses spéculations depuis la sortie de l'émission télévisée par Netflix. Beaucoup de ces mystères ont des réponses simples mais compréhensibles qui remontent aux créateurs de la série. Mais il n'y a pas eu beaucoup d'explications à l'aspect le plus fondamental de ce personnage - son nom.

Table des matières Afficher Jaskier 'la fleur' Perdu dans la traduction Pourquoi Jaskier s'appelle-t-il pissenlit dans l'émission télévisée Witcher ? Quel nom est le meilleur? Pissenlit ou Jaskier ?

Jaskier 'la fleur'

Pour être clair, ni Jaskier ni Dandelion n'est son vrai nom. Son vrai nom est Julien. Jaskier et Dandelion proviennent tous deux de la même position en tant que «nom de scène» ou surnom de Julian.



'Jaskier' est le nom polonais original du barde dans les livres. Traduit en anglais, cela signifie « renoncule », une fleur jaune qui pousse à l'état sauvage. 'Dandelion' était la traduction choisie pour décrire sa personnalité et sa nature générale, qui représente également un pétale de fleur jaune.

Il y avait beaucoup de traductions potentielles qui auraient pu être utilisées, il s'agissait simplement d'en trouver une qui sonnait bien. Par exemple, la traduction de son nom aurait été Blyskáč qui signifie Ficaria Verna en slovaque, ou Rittersporn qui signifie Delphinium en allemand. Jaskier était aussi appelé 'Marigold' dans la traduction tchèque.



Cette traduction a été choisie pour respecter la signification sous-jacente du nom, et était un nom plus approprié par opposition à 'Buttercup'. Le traducteur a estimé que 'Buttercup' n'était tout simplement pas un bon choix pour le personnage et a choisi de traduire une fleur différente avec des traits similaires.

Il a été décrit comme quelqu'un qui avait une grande capacité pour l'amour et les gens, et était un grand showman. La priorité a été accordée au nom traduit reflétant la signification de son nom d'origine et capturant sa nature de manière appropriée.

Perdu dans la traduction

Tout cela semble logique, mais la question demeure, pourquoi ont-ils changé de nom ? Bien que le nom original était Jaskier en polonais, son nom avait déjà été établi comme Dandelion dans les traductions anglaises de la série de livres originale. Alors, pourquoi est-il revenu à Jaskier dans une émission de télévision anglaise ?

C'est la partie qui sème la confusion chez les fans. Ceci est rendu encore plus déroutant par le fait que les noms anglais «Roach» et «Mousesack» ont été conservés. Cependant, à y regarder de plus près, cela se comprend. Les noms originaux de ces personnages ne sont tout simplement pas accrocheurs et mémorables pour un anglophone.

Par exemple, le nom original de Mousesack avant la traduction est 'Myszowór'. Il est très peu probable qu'un anglophone puisse prononcer ou épeler ce nom correctement. Dans un monde où le 'bouche à oreille', les tags et les publications sur les réseaux sociaux sont importants pour le succès d'une émission de télévision, il est logique que les créateurs veuillent s'assurer que les fans peuvent bien saisir les noms des personnages.

Alors, pourquoi exactement n'ont-ils pas gardé 'Dandelion' ? À ce stade, la plupart des fans anglophones de The Witcher le connaissaient sous ce nom, et cela n'aurait pas affecté la popularité du personnage auprès des téléspectateurs, ni les cotes d'écoute de l'émission.

Pourquoi Jaskier s'appelle-t-il pissenlit dans l'émission télévisée Witcher ?

La plupart des fans affirment que le motif sous-jacent du retour à Jaskier était de respecter la version originale de The Witcher. Jaskier est un personnage plutôt important de la série et est adoré par la plupart des fans de The Witcher. Il a été dit que garder au moins le nom original de ce personnage rend hommage aux origines de la série plutôt qu'à ses traductions.

Il est possible que les créateurs aient également voulu avoir une bonne combinaison de noms traduits et de noms originaux, car la série Netflix serait regardée par un public mondial. Il est compréhensible qu'ils aient voulu faire appel à une variété de cultures en n'étant pas exclusifs aux traductions d'une seule langue.

Il y a également eu un débat autour des connotations culturelles potentielles du pissenlit. Par exemple, dans certaines cultures, 'Dandy' - abréviation de 'Dandelion' est souvent utilisé comme un mot d'argot pour décrire quelqu'un qui est ostentatoire ou gay. Il y avait une chance que les anglophones interprètent le nom dans une lumière plus féminine qui ne conviendrait pas au ton général de l'histoire ou du personnage.

Peut-être que les producteurs voulaient éviter ce genre de réaction de la part de la foule générale de Netflix de peur qu'elle ne soit mal interprétée, au lieu de considérer ses fans originaux de The Witcher, qui auraient été d'accord avec 'Dandelion' pour commencer. En fait, il y a débat pour savoir quel nom est meilleur que l'autre parmi les fans.

Quel nom est le meilleur? Pissenlit ou Jaskier ?

De nombreux fans affirment que le passage à Jaskier supprime le rôle crucial du nom de ce personnage dans la création de son profil de personnage pour le spectateur. Cela se fait en obscurcissant la signification métaphorique derrière son nom de scène.

Certains pensent qu'en tant qu'anglophone, « Jaskier » ne signifie rien, et il n'y aurait pas d'autre réflexion sur son symbolisme, alors que « Dandelion » révèle clairement sa signification symbolique. Il a également été expliqué que Jaskier est décrit comme « un pseudonyme évident » par un personnage des romans.

Le consensus général est que la décision de revenir à «Jaskier» pour l'émission télévisée se résumait à rendre hommage aux origines de l'émission et au fait que cela sonnait mieux. Beaucoup ont dit que 'Dandelion' ne correspondait tout simplement pas à l'ambiance de la série, et cela semblait plus important que de faire des références symboliques évidentes.

L'objectif principal était que le point central de la signification de son nom soit communiqué dans la façon dont Jaskier était décrit en tant que personnage - avec les mêmes qualités qui ont créé cette référence symbolique à la fleur jaune. Que cela ait été fait efficacement ou non est discutable. Mais les qualités incarnées par la fleur jaune étaient certainement évidentes dans le personnage de Jaskier, même sans le nom.

A Propos De Nous

Cinéma News, Série, Bandes Dessinées, Anime, Jeux